個人寫作
-
[沈括簡介]沈括《雌黃改字》原文和譯文
2017-06-26
沈括《雌黃改字》原文和譯文夢溪筆談雌黃改字 原文 館閣新書凈本有誤書處,以雌黃涂之。嘗教改字之法:刮洗則傷紙,紙貼之又易脫;粉涂則字不沒,涂數遍方能漫滅。唯雌黃一漫則滅,仍久而不脫。古人謂之“鉛黃”,個人寫作
-
【《河中石獸》翻譯】《河中石獸》原文和譯文及點評
2017-06-26
《河中石獸》原文和譯文及點評原文:滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。 閱十 余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(個人寫作
-
【列子一則】《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節選)注釋及翻譯
2017-06-26
《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節選)注釋及翻譯原文:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得個人寫作
-
【沈括簡介】沈括《宋代藏書》原文和譯文
2017-06-26
沈括《宋代藏書》原文和譯文夢溪筆談 宋代藏書 原文 前世藏書分隸數處,蓋防水火散亡也。今三館、秘閣,凡四處藏書,然同在崇文院。期間官書多為人盜竊,士大夫家往往得之。嘉佑中,乃置編校官八員,雜讎四官書,個人寫作
-
[滿江紅 小住京華]秋瑾《滿江紅·小住京華》原詩翻譯及賞析
2017-06-26
秋瑾《滿江紅·小住京華》原詩翻譯及賞析【原詩】 小住京華①,早又是,中秋佳節。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚②,八年風味獨思浙③。苦將儂,強派作蛾眉④,殊未屑! 身不得,男兒列;心卻比,男個人寫作
-
【沈括簡介】沈括《胡服》原文和譯文
2017-06-26
沈括《胡服》原文和譯文夢溪筆談 胡服 原文 中國衣冠,自北齊以來,乃全用胡服。窄袖緋綠,短衣,長靿靴,有蹀躞帶,皆胡服也。窄袖利于馳射,短衣長靿,皆便于涉草。胡人樂茂草,常寢處其間,予使北時皆見之,雖個人寫作
-
[明史白話文]《明史·宋濂轉》(宋濂嘗與客飲……)原文(節選)及翻譯
2017-06-26
《明史·宋濂轉》(宋濂嘗與客飲……)原文(節選)及翻譯原文:宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否?坐客為誰?饌何物?濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間問群臣臧否,濂惟舉其善者。帝問其故個人寫作
-
【宋辛棄疾的詩】辛棄疾《木蘭花慢》(可憐今夕月……)原文注釋及賞析
2017-06-26
辛棄疾《木蘭花慢》(可憐今夕月……)原文注釋及賞析中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月,無送月者,因用《天問》體賦。可憐①今夕月,向何處、去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外空汗漫②,但長風浩個人寫作
-
沈括簡介|沈括《陽燧照物》原文和譯文
2017-06-26
沈括《陽燧照物》原文和譯文夢溪筆談陽燧照物 原文 陽燧照物皆倒,中間有礙故也。算家謂之“格術”,如人搖櫓,臬為之礙故也。若鳶飛空中,其影隨鳶而移,或中間為窗隙所束,則影與鳶遂相違:鳶東則影西,鳶西則影個人寫作
-
[活板原文及翻譯注釋]《逍遙游》原文注釋及翻譯
2017-06-26
《逍遙游》原文注釋及翻譯原文: 北冥有魚①,其名曰鯤②。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬③。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛④,其翼若垂天之云⑤。是鳥也,海運則將徙于南冥⑥。南冥者,天池也⑦。個人寫作
-
沈括簡介|沈括《阿膠》原文和譯文
2017-06-26
沈括《阿膠》原文和譯文夢溪筆談 阿膠 原文 古說濟水伏流地中,今歷下凡發地皆是流水,世傳濟水經過其下。東阿亦濟水所經,取井水煮膠,謂之“阿膠”。用攪濁水則清。人服之,下膈疏痰止吐,皆取濟水性趨下清而重個人寫作
-
[《禮記》二則譯文]《禮記》一則(雖有佳肴……)原文(節選)注釋及翻譯
2017-06-26
《禮記》一則(雖有佳肴……)原文(節選)注釋及翻譯原文:雖有佳肴,弗食,不知其旨也。雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自強也。故曰:教學相長也個人寫作
-
【陳毅梅嶺三章】陳毅《梅嶺三章》原文及譯文
2017-06-26
陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯原文 一九三六年冬,梅山被圍。余傷病伏叢莽間二十余日,慮不得脫,得詩三首留衣底。旋圍解。 《梅嶺三章》 〔一〕 斷頭今日意如何? 創業艱難百戰多。 此去泉臺招舊部 , 旌旗十個人寫作
-
[沈括簡介]沈括《皇族子弟授官》原文和譯文
2017-06-25
沈括《皇族子弟授官》原文和翻譯夢溪筆談 夢溪筆談 卷二·故事二 皇族子弟授官 原文 宗子授南班官,世傳王文政太尉為宰相日,始開此議,不然也。故事:宗子無遷官法,唯遇稀曠大慶,則普遷一官。景佑中初定祖宗個人寫作
-
沈括簡介|沈括《虎豹為程》原文和譯文
2017-06-25
沈括《虎豹為程》原文和譯文夢溪筆談 虎豹為程 原文 《莊子》云:“程生馬。”嘗觀文子注:“秦人謂豹曰程。”予至延州,人至今謂虎豹為“程”,蓋言“蟲”也。方言如此,抑亦舊俗也。 譯文 《莊子》說:“程生個人寫作
-
【沈括簡介】沈括《煉鋼》原文和譯文
2017-06-25
沈括《煉鋼》原文和譯文夢溪筆談 煉鋼 原文 世間鍛鐵所謂鋼鐵者,用柔鐵屈盤之,乃以“生鐵”陷其間,泥封煉之,鍛令相入,謂之“團鋼”,亦謂之“灌鋼”。此乃偽鋼耳,暫假生鐵以為堅。二三煉則生鐵自熟,仍是柔個人寫作
-
[沈括簡介]沈括《桂屑除草》原文和譯文
2017-06-25
沈括《桂屑除草》原文和譯文夢溪筆談 夢溪筆談 卷四·辯證二 桂屑除草 原文 楊文公《談苑》記江南后主患清暑閣前草生,徐鍇令以桂屑布磚縫中,宿草盡死,謂《呂氏春秋》云“桂枝之下無雜木”,蓋桂枝味辛螯故也個人寫作
-
[沈括簡介]沈括《韓文公》原文和譯文
2017-06-25
沈括《韓文公》原文和譯文夢溪筆談 韓文公 原文 世人畫韓退之,小面而美髯,著紗帽,此乃江南韓熙載耳。尚有當時所畫,提志甚明。熙載謚文靖,江南人謂之“韓文公”,因此遂謬以為退之。退之肥而寡髯。元豐中,以個人寫作
-
[宋史蘇軾傳]宋史《蘇軾列傳》原文及譯文(一)
2017-06-25
宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯(一)宋史 宋史 【原】蘇軾,字子瞻,眉州眉山人。生十年,父洵游學四方,母程氏親授以書,聞古今成敗,輒能語其要。程氏讀東漢《范滂傳》,慨然太息,軾請曰:“軾若為滂,母許之否乎個人寫作
-
[揚州郭貓兒文言文]《揚州郭貓兒》原文和譯文
2017-06-25
《揚州郭貓兒》原文和翻譯原文 揚州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。 久之,無聲。少之,群個人寫作
-
宋史蘇軾傳|宋史《蘇軾列傳》原文及譯文(七)
2017-06-25
宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯(七)宋史 【原】既至杭,大旱,饑疫并作。軾請于朝,免本路上供米三之一,復得賜度僧牒,易米以救饑者。明年春,又減價糶常平米,多作饘粥藥劑,遣使挾醫分坊治病,活者甚眾。軾曰:“個人寫作
-
[沈括簡介]沈括《槐廳之爭》原文和譯文
2017-06-25
沈括《槐廳之爭》原文和譯文夢溪筆談槐廳之爭 原文 學士院第三廳學士閣子,當前有一巨槐,素號“槐廳”。舊傳居此閣者,至多入相。學士爭槐廳,至有抵徹前人行李而強據之者。予為學士時,目觀此事。 譯文 學士院個人寫作
-
[郢人]《郢人》原文和翻譯
2017-06-25
《郢人》原文和翻譯(原文) 莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:’嘗試為寡人為之。’匠石曰:’個人寫作
-
【宋史蘇軾傳】宋史《蘇軾列傳》原文及譯文(三)
2017-06-25
宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯(三)宋史 【原】軾見安石贊神宗以獨斷專任,因試進士發策,以“晉武平吳以獨斷而克,苻堅伐晉以獨斷而亡,齊恒專任管仲而霸,燕噲專任子之而敗,事同而功異”為問,安石滋怒,使御史謝個人寫作
-
沈括簡介_沈括《度量衡考》原文和譯文
2017-06-25
沈括《度量衡考》原文和譯文夢溪筆談度量衡考 原文 予考樂律及詔改鑄渾儀,求秦、漢以前度量斗升:計六斗當今一斗七升九合;秤三斤當今十三兩;(一斤當今四兩三分兩之一,一兩當今六銖半。)為升中方;古尺二寸五個人寫作