漢中程文矩妻者翻譯_漢中程文矩妻者,同郡李法之姊也...原文與翻譯
一、原文:
漢中程文矩妻者,同郡李法之姊也,字穆姜。有二男,而前妻四子。文矩為安眾①令,喪于官。四子以母非所生,憎毀日積,而穆姜慈愛溫仁,撫字②益隆,衣食資供皆兼倍所生。或謂母曰:“四子不孝甚矣,何不別居以遠(yuǎn)之?”對(duì)曰:“吾方以義相導(dǎo),使其自遷善也。”及前妻長(zhǎng)子興遇疾甚重,母惻隱自然,親調(diào)藥膳,恩情篤③密。興病愈,呼三弟謂曰:“繼母慈仁,出自天受。吾兄弟不識(shí)恩養(yǎng),心如禽獸。雖母道益隆,我等過惡亦已深矣!”遂將三弟詣南鄭獄,陳母之德,狀己之過,乞就刑。縣言之于郡,郡守表彰其母,免除徭役,遣散四子,令其修革。自后訓(xùn)導(dǎo)愈明,并為良士。
穆姜年八十余卒。臨終敕諸子曰:“吾弟伯度,乃智達(dá)之士。所言所言薄莽,其義至矣。今吾去,令汝等遵承,勿與俗同,增吾之累。”諸子奉行焉。
(選自《后漢書·列女傳》,有刪節(jié))
【注】①安眾,縣名。 ②字,哺育、養(yǎng)育。 ③篤dǔ,忠實(shí)。
二、翻譯:
漢中程文矩的妻千,是漢中李法的姐姐,字穆姜,有兩個(gè)兒子,而前妻有四個(gè)兒子,文矩做安眾令,死在官位。四個(gè)兒子認(rèn)為母親是后母,怨恨并嫌棄后母的心思越來(lái)越重,可是穆姜慈愛溫和,撫養(yǎng)更加盡心,衣食資財(cái)供給都比親生兒子加倍,有人對(duì)母說(shuō):“四個(gè)孩子不孝得很,為什么不叫他們另外居住來(lái)疏遠(yuǎn)他們一些? ”答道:“我用正義來(lái)引導(dǎo),讓他們自己變好哩。”后來(lái)前妻的大兒子程興生病很厲害,后母內(nèi)心不安,親自調(diào)理藥和膳食,恩情極厚。程興病了許久才好,于是把三個(gè)弟弟叫來(lái)說(shuō)道:“繼母慈樣仁愛,出自本能天授,我們兄弟不知道孝順,是禽獸心腸,雖然母愛更厚,我們的過惡也很深了。”于是將三個(gè)弟弟送進(jìn)南鄭牢獄,說(shuō)明母之恩德,也訴述自己的過失,請(qǐng)求處以刑罰??h官報(bào)告郡守,郡守表彰其母,免去他家的差役,遣散四個(gè)兒子回家,準(zhǔn)許他們改過自新,從此以后訓(xùn)導(dǎo)更加明白,都成為品德高尚的人。
穆姜年八十多歲死去,臨終交代幾個(gè)兒子道:“我的弟弟伯度,智慧通達(dá)的人,他所說(shuō)的薄葬,其意義很深。又有前朝一些臨死前的遺令,都是圣賢的法令,叫你們遵守,不要與流俗相同,增加我的負(fù)擔(dān)。”幾個(gè)兒子都照辦。
三、點(diǎn)評(píng):慈母愛子,非為報(bào)也。