祭歐陽文忠公_王安石《祭歐陽文忠公文》閱讀試題答案及翻譯譯文
王安石《祭歐陽文忠公文》閱讀試題答案及翻譯譯文王安石夫事有人力之可致,猶不可期;況乎天理之溟溟,又安可得而推?惟公生有聞于當時,死有傳于后世。茍能如此足矣,而亦又何悲?如公器質之深厚,智識之高遠,而輔以學術之精微,故充于文章,見于議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積于中者,浩如江河之停蓄;其發于外者,燦如日星之光輝。其清音幽韻,凄如飄風急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳。世之學者,無問乎識與不識,而讀其文,則其人可知。嗚呼,自公仕宦四十年,上下往復,感世路之崎嶇。雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非。既壓復起,遂顯于世,果敢之氣,剛正之節,至晚而不衰。方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念后事,謂如公者,可寄以社稷之安危。及夫發謀決策,從容指顧,立定大計,謂千載而一時。功名成就,不居而去,其出處進退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長在乎箕山之側,與潁水之湄。然天下之無賢不肖,且猶為涕泣而歔欷,而況朝士大夫,平昔游從,又予心之所向慕而瞻依。嗚呼,盛衰興廢之理,自古如此,而臨風想望不能忘情者,念公之不可復見,而其誰與歸?9.下列加點詞的解釋,錯誤的一項是A.夫事有人力之可致致:達到B.自公仕宦四十年仕宦:仕途C.雖屯邅困躓,竄斥流離困躓:遭受挫折D.又予心之所向慕而瞻依瞻依:瞻仰依戀10.下面各項不全是稱頌歐陽修的文才德行的一組是①其清音幽韻,凄如飄風急雨之驟至②其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳③從容指顧,立定大計,謂千載而一時④果敢之氣,剛正之節,至晚而不衰⑤功名成就,不居而去⑥豪健俊偉,怪巧瑰琦A.①②④B.①⑤⑥C.②④⑤D.③④⑥11.下面關于文章的分析,錯誤的一項是A.王安石運用四個恰當傳神的比喻,對歐陽修文章的特點從質、文、辭、韻幾個方面作了準確而又生動形象的闡述。B.文章不僅高度評價歐陽修的文學成就,而且對他在政治上的貢獻和崇高的品質,進行了褒揚。C.文章在結尾寫到了自己是如何地傾心懷念,深嘆自己今后將無處請益,無所依歸,感情十分真摯。D.文章整句散句交錯使用,長短錯落,顯得既嚴整而又活潑雍容,可以說既有王安石文章一貫斬截精悍的特色,又有歐陽修散文紆徐淡泊悠揚婉曲的長處。12.請把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現代漢語。(9分)(1)茍能如此足矣,而亦又何悲?(3分)(2)其出處進退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散。(3分)(3)然天下之無賢不肖,且猶為涕泣而歔欷。(3分)13.將下面文言文中用斜線“/”斷開。(斷句不超過6處,3分)夫以百畝之不易為己憂者農夫也分人以財謂之惠教人以善謂之忠為天下得人者謂之仁是故以天下與人易為天下得人難。9.B【動詞,做官】10.D【第③句不是稱頌歐陽修文才德行的,而是說歐陽修的政治功績。】11.A【應是“質、文、韻、辭”】12.(9分)(1)一個人假如能夠像這個樣子,那(一輩子)也就值得了,又有什么好悲傷的呢?(“足”1分,反問句式1分,翻譯通順1分,共3分)(2)您的居官和辭職,差不多如同英靈精氣,不隨草木一起腐爛消失。(“進退”1分,“庶”1分,翻譯通順1分,共3分)(3)不論是賢能或者不肖之徒,都會因為先生您的過世而落淚,而哀傷嘆氣。(“無賢不肖”1分,“欷歔”1分,翻譯通順1分,共3分)13.(3分)夫以百畝之不易為己憂者/農夫也/分人以財謂之惠/教人以善謂之忠/為天下得人者謂之仁/是故以天下與人易/為天下得人難。(錯兩處扣1分,扣完為止)文言文參考譯文:祭歐陽文忠公文大凡事情有人力可以做得到的,尚且難以預料;更何況(有些事情)天意幽冥難懂,又哪里是人可以推想得出來的呢?然而先生您在世的時候就已經享有盛名,死后又必定能夠流芳后世。一個人假如能夠像這個樣子,那(一輩子)也就值得了,又有什么好悲傷的呢?像先生您的器量恢弘、材質深厚,智慧高超、見識遠大,再加上學術的精深微妙,所以充滿在文章里頭,表現在議論中,是那么的豪放杰出,那么的高峻雄偉,那么的奇特巧妙,那么的不同凡俗。蓄積在胸中的,浩瀚得有如江河匯聚起來;發露在外面的,燦爛得有如太陽、星星的光輝。您清雅的風格,有著幽潔的韻味,悲凄的地方好像旋風、急雨突然降臨;您雄壯的辭語、恢弘的論辯,暢快得好像輕車駿馬在奔馳一樣。當代的學者,不必問他認不認識您,只要拜讀過您的文章,那就能夠了解先生您的為人了。唉!從先生您出來做官,長達四十年的時間,有時升遷、有時貶謫,往復不定,真會讓人感嘆世路實在是崎嶇難行啊!您即便是困頓挫折,進退兩難,屢遭貶謫,流離不定,而始終不被擊倒,因為公共的輿論是有一定的是非。(所以)在您已經被壓抑之后,又能夠再度受到重用,于是名聲在當代顯著。先生您果決勇敢的氣魄,剛強正直的節操,到了晚年仍絲毫不衰。當仁宗皇帝在位的晚期,他顧念自己死后的各種事情,說過像先生您這樣的人,是可以交托國家安危的重責大任的人。(后來果然)您(準確地)決定國家的大方針、總決策,從容指揮,應付自如,定出安定天下的大計,真可以說是千年難得一見的優秀人才。當您功成名就之后,不居功地離開了朝廷,您的居官和辭職,差不多如同英靈精氣,不隨草木一起腐爛消失,您將會在箕山之側、潁水之濱和賢人長相伴左右。當今天下人,不論是賢能或者不肖之徒,都會因為先生您的過世而落淚,而哀傷嘆氣,更何況那些和您同朝的士大夫們,平常與您結交往來的人呢!又更何況先生您是我心目中最向往、敬慕而瞻仰依靠的人呢!唉!盛衰興亡的道理,自古以來就是如此,然而臨風充滿著懷念,我心悵惘而不能忘情的是,一想到今后再也看不到先生您了,那么我能去追隨誰呢?本文來源:http://www.lsjse.com/ziwojianding/148517.html