宋史翻譯_《宋史·岳飛傳》(七年,入見,帝從容問曰……)原文(節選)及翻譯
《宋史·岳飛傳》(七年,入見,帝從容問曰……)原文(節選)及翻譯
原文:七年,入見,帝從容問曰:“卿得良馬否?”飛曰:“臣有二馬,日啖芻豆數斗,飲泉一斛,然非精潔則不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅,自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若無事然。此其受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴踴疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。”帝稱善,曰:“卿今議論極進。”
翻譯:七年的時候,岳飛覲見皇帝,皇帝趙構從容問道:“愛卿獲得過上好的馬沒有?”岳飛回答說:“我原有過兩匹上好的馬。一匹馬每天能吃幾斗草料,喝一斛(當時以十升為一斗,十斗為一斛)泉水,然而如果草料不是精制品、泉水不清潔,那么它們就不接受。給它們披上甲衣讓其馳騁,剛開始跑得并不快,等到跑了百來里,才振奮精神撒腿飛跑。從午時至酉時(相當于現在從中午11時到晚上7時)還可跑完二百里。(跑完之后)把鞍子和甲衣卸下來,它們既不喘氣,也不冒汗,好像沒什么事兒一樣。這樣的馬,它食量大,但不亂吃;力氣大,但不亂用。這才是日行千里的好馬啊,可惜它們不幸相繼死了。我現在所騎的馬,每天吃的草料不超過幾升,而且喂養時它并不選擇精良的食料,給水喝時它也不選擇干凈的泉水。(騎行時)韁繩還沒有拉直,它就跳起來迅猛奔跑,可剛剛跑了一百里,它就力氣用盡、大汗淋漓、喘氣不止,現出一副立即要死的樣子。這樣的馬,吃得不多并很容易滿足,喜歡炫耀力氣,但跑不了幾下就累趴了,這是低能蠢笨的劣馬啊!”宋高宗聽后夸獎岳飛說得好,他說:“你現在談論事物很激進。”