[《禮記》二則譯文]《禮記》一則(雖有佳肴……)原文(節選)注釋及翻譯
《禮記》一則(雖有佳肴……)原文(節選)注釋及翻譯
原文:雖有佳肴,弗食,不知其旨也。雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自強也。故曰:教學相長也。《兌命》曰:“學學辦?!逼浯酥^乎?
注釋:
1.旨:甘美。至道,最好的道理。
2.至:達到極點。
3.困:不通,理解不了。
4.自反:反省自己。
5.自強(qiǎng):自我勉勵。強,勉勵。
6.《兌(yuè)命》:《尚書》中的一篇。兌,通“說”,指的是殷商時的賢相傅說。
7.學(xiào)學半:教人是學習的一半。第一個“學”是教的意思。
8.其此之謂乎:大概說的就是這個道理吧。其,句首語氣詞,表示推測。
翻譯:
即使有美味佳肴,不去品嘗,就不知道它味道的甘美;即使有最好的道理,不去學習,就不知道它的好處。所以學了之后才知道不足,教了之后才知道自己有理解不了的地方。知道不足,然后才能反省自己;知道自己有理解不了的地方,然后才能自我勉勵。所以說:教和學互相促進,教別人,也能增長自己的學問?!秲睹分姓f:“教人是學習的一半。”大概說的就是這個道理吧?