【新唐書(shū)翻譯】新唐書(shū)《呂元膺傳》原文及譯文
新唐書(shū)《呂元膺傳》原文及翻譯
新唐書(shū)
新唐書(shū)《呂元膺傳》
原文:
呂元膺,字景夫,鄆州東平人。姿儀瑰秀,有器識(shí)。始游京師,謁故宰相齊映,映嘆曰:“吾不及識(shí)婁、郝,殆斯人類乎!”策賢良高第,調(diào)安邑尉,辟長(zhǎng)春宮判官。李懷光亂河中,輒解去。論惟明節(jié)度渭北,表佐其府。惟明卒,王棲曜代之,德宗敕棲曜留元膺自佐,入拜殿中侍御史。歷右司員外郎。出為蘄州刺史,嘗錄囚,囚或白:“父母在,明日歲旦不得省,為恨。”因泣,元膺惻然,悉釋械歸之,而戒還期。吏白“不可”,答曰:“吾以信待人,人豈我違?”如期而至。自是群盜感愧,悉避境去。
元和中,累擢給事中。俄為同州刺史。既謝,帝逮問(wèn)政事,所對(duì)詳詣。明日,謂宰相曰:“元膺直氣讜言,宜留左右,奈何出之?”李籓、裴垍謝,因言:“陛下及此,乃宗社無(wú)疆之休。臣等昧死請(qǐng)留元膺給事左右。”未幾,兼皇太子侍讀,進(jìn)御史中丞。拜鄂岳觀察使。嘗夜登城,守者不許。左右曰:“中丞也。”對(duì)曰:“夜不可辨。”乃還。明日,擢守者為大將。入拜尚書(shū)左丞。度支使潘孟陽(yáng)、太府卿王遂交相惡,乃除孟陽(yáng)散騎常侍,遂鄧州刺史,詔辭無(wú)所輕重。元膺上其詔,請(qǐng)明枉直,以顯褒懲。
江西裴堪按虔州刺史李將順受賕,不覆訊而貶。元膺曰:“觀察使奏部刺史,不加覆,雖當(dāng)誅,猶不可為天下法。”請(qǐng)遣御史按問(wèn),宰相不能奪。
選拜東都留守。故事,留守賜旗甲,至元膺不給。或上言:“用兵討淮西,東都近賊,損其儀,沮威望,請(qǐng)比華、汝、壽三州。”帝不聽(tīng),并三州罷之。留守不賜旗甲,自此始。都有李師道留邸,邸兵與山棚謀竊發(fā),事覺(jué),元膺禽破之。始,盜發(fā),都人震恐,守兵弱不足恃,元膺坐城門指縱部分,意氣閑舒,人賴以安。東畿西南通鄧、虢,川谷曠深,多麋鹿,人業(yè)射獵而不事農(nóng),遷徙無(wú)常,皆趫悍善斗,號(hào)曰“山棚”。權(quán)德輿居守,將羈縻之,未克。至是,元膺募為山河子弟,使衛(wèi)宮城,詔可。
改河中節(jié)度使。時(shí)方鎮(zhèn)多姑息,獨(dú)元膺秉正自將,監(jiān)軍及中人往來(lái)者,無(wú)不嚴(yán)憚。入拜吏部侍郎。正色立朝,有臺(tái)宰望,處事裁宜,人服其有禮。以疾改太子賓客。居官始終無(wú)訾缺。卒,年七十二,贈(zèng)吏部尚書(shū)。
譯文
呂元膺,字景夫,鄆州東平縣人。形貌瑰偉,姿容秀麗,有才能有見(jiàn)識(shí)。歷任右司員外郎。外調(diào)為蘄州刺史,曾審問(wèn)囚犯,囚犯中有人告訴他說(shuō):“父母在堂,明天是大年初一卻不能探望,以此為遺憾。”說(shuō)完傷心落淚,元膺也很傷心,全部打開(kāi)了刑具放他們回家,并且告訴了他們歸還的日期。下屬陳述說(shuō)“不行”,元膺回答說(shuō):“我用誠(chéng)信待人,他們?cè)趺磿?huì)欺騙我呢?”囚犯?jìng)児蝗缙诜祷亍拇藦?qiáng)盜們受到感動(dòng),深感愧疚,都離開(kāi)了蘄州。
元和年間,經(jīng)多次升遷做了給事中。不久又外放為同州刺史。辭行的時(shí)候,皇帝趁機(jī)詢問(wèn)政事,他的回答詳細(xì)明暢。第二天,皇帝對(duì)宰相說(shuō):“元膺一身正氣,敢說(shuō)真話,應(yīng)該留在我身邊,為什么外放他呢?”李藩、裴珀謝罪說(shuō):“陛下過(guò)問(wèn)(問(wèn)及)此事,這是宗廟社稷萬(wàn)世流傳的喜慶征兆。臣等冒死請(qǐng)求留下元膺在身邊侍奉皇帝。”不久,兼任皇太子侍讀,進(jìn)封御史中丞。被授予鄂岳觀察使。曾經(jīng)夜間登城巡視,守城人不許他登城。他身邊的人說(shuō):“這是中丞大人。”守城人答道:“夜間辯認(rèn)不清。”元膺就回去了。第二天,提拔守城人做了大將。調(diào)到京城做尚書(shū)左丞。度支使潘孟陽(yáng)、太府卿王遂關(guān)系不和,朝廷就調(diào)孟陽(yáng)任散騎常侍,王遂任鄧州刺史,詔書(shū)中并沒(méi)有指出誰(shuí)是誰(shuí)非。元膺呈上那道詔書(shū),請(qǐng)求指明是非曲直,來(lái)顯示朝廷懲惡揚(yáng)善。
江西觀察使裴堪審查虔州刺史李將順受賄一案,沒(méi)經(jīng)審訊就將李將順降職。元膺說(shuō):“觀察使彈劾部刺史,不加審訊,即使他的罪行當(dāng)誅,也不能成為天下執(zhí)法的典范。”請(qǐng)求朝廷派御史審查,宰相也不能強(qiáng)行改變他的意見(jiàn)。
呂元膺被選拜東都留守。按照慣例,留守將被賜給旗甲儀仗,輪到元膺做了東都留守,卻免了這一規(guī)矩。有人上書(shū)說(shuō):“朝廷正用兵討伐淮西,東都鄰近惟西,減少他的儀仗就會(huì)有損他的威望,請(qǐng)求和華州、汝州、壽州的儀仗一樣。”皇帝不許,連同三州的儀仗也一同免除了。留守不賜給旗甲儀仗,從這時(shí)開(kāi)始。東都有李師道留下的官邸,邸兵和山棚人密謀叛亂,事情敗露,元膺擒獲了他們。當(dāng)初,叛亂發(fā)生時(shí),東都人人恐慌,守兵勢(shì)弱不足仰仗,元膺坐在城門指揮分派,神態(tài)安閑自若,人們賴以安定下來(lái)。東畿西南通鄧州、虢州,川深谷曠,多麋鹿,人們以射獵為業(yè)卻不從事生產(chǎn),遷徙不定,都矯健勇悍善于格斗,號(hào)稱“山棚”。權(quán)德輿任東都留守時(shí),想籠絡(luò)他們,沒(méi)能實(shí)現(xiàn),至此元膺招募他們?yōu)樯胶幼拥埽屗麄儽Pl(wèi)宮城,皇上下詔許可。 改任河中節(jié)度使。當(dāng)時(shí)方鎮(zhèn)多無(wú)原則地縱容,只有元膺堅(jiān)持正道嚴(yán)格自律,監(jiān)軍和來(lái)往辦事的宦官,無(wú)不敬畏。進(jìn)京做吏部侍郎。(他)在朝廷上神態(tài)莊重,立身端正,有宰相的聲望,處理事務(wù)非常合宜,人們佩服他做事得體。因病改任太子賓客。為官始終沒(méi)有過(guò)失。死時(shí)七十二歲,追贈(zèng)吏部尚書(shū)。
本文來(lái)源:http://www.lsjse.com/wenmi/83881.html