[老學庵筆記卷五翻譯]老學庵筆記之《畫家趙廣不屈》原文及譯文
老學庵筆記之《畫家趙廣不屈》原文及翻譯
陸游
原文
趙廣,合肥人,本李伯時家小史⑵。伯時作畫,每使侍左右⑶,久之遂善畫⑷,尤工畫馬⒖,幾能亂真⑹。建炎中陷賊⑺。賊聞其善畫,使圖所擄婦人⑻。廣毅然辭以實不能畫⑼。脅以白刃,不從,遂斷右手拇指遣去⑽;而廣平生實⑾用左手。亂定⑿,惟畫觀音大士而已。又數(shù)年⒀,乃死⒁。今士大夫所藏伯時觀音⒂,多廣筆⒃也。 (選自陸游《老學庵筆記》)
翻譯
趙廣是合肥人,本來是李伯時家里的小書童。李伯時作畫的時候經(jīng)常讓趙廣在旁邊侍候,時間長了(趙廣)就擅長畫畫了,尤其是畫馬,幾乎能和(李伯時的)真跡混淆。建炎年間,趙廣落在金兵手里。金兵聽說他擅長畫畫,就讓他畫搶來的婦女。趙廣堅決地推辭作畫,金兵用刀子威脅,(趙廣)不順從,(金兵)就將他的右手拇指砍去,打發(fā)他離開了。但是趙廣平時是習慣用左手畫畫的。局勢平定以后,趙廣只畫觀音大士。又過了幾年,趙廣死了,如今有地位的知識分子所藏的李伯時的觀音畫,大多是趙廣的手筆。
注釋
⑴選自《老學庵筆記》。陸游,字務觀,號放翁,南宋大詩人。
⑵本李伯時家小史:本來是李伯時家的小書童。李伯時,北宋名畫家⑼小史:書童。 建炎中:建炎年間
⑶每使侍左右:經(jīng)常讓(趙廣)在旁邊侍候。每,常。
⑷遂:就。善:善于,擅長。
⑸尤:尤其,特別。工:善于,擅長。
⑹幾能亂真:差不多能和李伯時的真跡相混。幾,幾乎,差不多。亂真,模仿得很像,使人不辨真假。
⑺建炎:南宋高宗的年號。陷賊:落入敵人之手。賊,這里指金兵。
⑻聞:聽說。使圖所擄婦人:讓他畫搶來的婦女。使:讓。 圖,畫。擄,搶走。
⑼辭:推辭,拒絕。
⑽脅:威脅。白刃:刀。遣:打發(fā) 去:離開。
⑾適:恰好,恰逢。
⑿亂定:局勢平定。
⒀又數(shù)年:又過了幾年 。
⒁乃:才 。
⒂士大夫:舊指有地位的知識分子。
⒃筆:手筆,此指作品。