東坡題跋翻譯|東坡題跋之《斗牛圖》原文及譯文
東坡題跋之《斗牛圖》原文及翻譯
蘇軾《東坡題跋》
蘇軾
原文:
蜀中有杜處士,好書畫,所寶以數(shù)百。有戴嵩牛一軸,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨。一日曝書畫,有牧童見之。拊掌大笑曰:“此畫斗牛也。斗牛力在角,尾搐回入兩股間。今乃掉尾而斗, 謬矣。”處士笑而然之。古語有云:“耕當(dāng)問奴,織當(dāng)問婢。”不可改也。
(選自 《東坡題跋》)
譯文:
四川有個(gè)杜處士,喜歡書畫,他珍藏的書畫多達(dá)幾百幅。有一幅畫是戴嵩畫的牛,他特別喜愛,用美玉做軸,用錦布做囊把它卷起來,經(jīng)常隨身帶著。有一日,他把珍藏的書畫拿出來曬,有一個(gè)牧童看見戴嵩畫的這幅畫,拍著手掌大笑,說:“這畫是畫斗牛的,牛相斗時(shí)力量全在牛角上,尾巴夾在兩股中間;現(xiàn)在你這幅畫卻畫他們搖著尾巴相斗,錯了!”杜處士笑著認(rèn)為牧童的話說對了。 古語說:“耕地應(yīng)當(dāng)去問男奴,織布應(yīng)當(dāng)去問婢女。”這句話是不可改變的。