陳公弼傳翻譯|陳公弼傳|蘇軾|閱讀試題答案及翻譯譯文
陳公弼傳|蘇軾|閱讀試題答案及翻譯譯文陳公弼傳蘇軾公諱希亮,字公弼。天圣八年進(jìn)士第。始為長(zhǎng)沙縣。浮屠有海印國(guó)師者,交能權(quán)貴人,肆為奸利,人莫敢正視。公捕置諸法,一縣大聳。去為雩都。老吏曾腆侮法粥獄,以公少年易之。公視事之日,首得其重罪,腆扣頭出血,原自新。公戒而舍之。巫歲斂民財(cái)祭鬼,謂之春齋,否則有火災(zāi)。公禁之,民不敢犯,火亦不作。毀淫祠數(shù)百區(qū),勒巫覡為良民七十余家。盜起,知房州。州素?zé)o兵備,民凜凜欲亡去。公以牢城卒雜山河戶得數(shù)百人,日夜部勒,聲振山南,民恃以安,盜不敢入境。而殿侍雷甲以兵百余人,遂盜至竹山,甲不能戟士,所至為暴。或告有大盜入境且及門,公自勒兵阻水拒之。身居前行,命士持滿無得發(fā)。士皆矗立如偶人,甲射之不動(dòng),乃下馬拜,請(qǐng)死,曰:“初不知公官軍也。”吏士請(qǐng)斬甲以徇。公不可,獨(dú)治為暴者十余人,使甲以捕盜自黷。淮南饑,安撫、轉(zhuǎn)運(yùn)使皆言壽春守王正民不任職,正民坐免。詔公乘傳往代之。轉(zhuǎn)運(yùn)使調(diào)里胥米而蠲其役,凡十三萬石,謂之折役米。米翔貴,民益饑。公至則除之,且表其事。旁郡皆得除。又言正民無罪。職事辦治。詔復(fù)以正民為鄂州。徙知廬州。虎翼軍士屯壽春者以謀反誅,而遷其余不反者數(shù)百人于廬,士方自疑不安。一日,有竊入府舍將為不利者。公笑曰:“此必醉耳。”貸而流之,盡以其余給左右使令,且以守倉(cāng)庫。為京西轉(zhuǎn)運(yùn)使。石塘河役兵叛,其首周元,震動(dòng)汝、洛間。公聞之,即日輕騎出按斬元以徇,而流軍校一人,其余悉遣赴役如初。致仕卒,享年六十四。其人仁慈,故嚴(yán)而不殘。(選自《蘇軾文集》,有刪節(jié))5.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是:(3分)A.一縣大聳聳:震驚。B.以公少年易之易:更換。C.甲不能戟士戟:約束。D.轉(zhuǎn)運(yùn)使調(diào)里胥米而蠲其役蠲:免除。答案:B.易,動(dòng)詞,據(jù)上下文,應(yīng)解釋為“輕視,看不起”。解析:原文中“老吏曾腆侮法粥(同‘鬻’,賣)獄”,而且陳希亮剛到任,所以“易”解釋為“更換”為錯(cuò)誤解釋。再者“更換”是“易”的基本義,是望文生義之解,亦斷為錯(cuò)。6.下列句子中,全都表現(xiàn)陳公弼治市“嚴(yán)而不殘”的一組是:(3分)①公戒而舍之②公禁之,民不敢犯③民恃以安,盜不敢入境④獨(dú)治為暴者十余人,使甲以捕盜自贖⑤虎翼軍士屯壽春者以謀反誅,而遷其余不反者數(shù)百人于廬⑥斬元以徇,其余悉遣赴役如初。A.①③⑤B.②④⑥C.②③⑤D.①④⑥答案:D解析:首先要審好題,“嚴(yán)而不殘”是就陳公弼的仁慈而言的,是言其“威嚴(yán)而不殘忍”,說白了,這是他“恩威并施”的做法,由此,答案就不難選擇了。②句言其禁巫之事,不能體現(xiàn)“嚴(yán)而不殘”;③句從側(cè)面言其治軍之事,亦不能體現(xiàn)“嚴(yán)而不殘”;⑤句言說的是“虎翼軍士”,而非陳公弼。7.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是:(3分)A.雩都當(dāng)?shù)氐奈讕煟磕甏禾斓臅r(shí)候,都以祭鬼免除火災(zāi)為借口,大肆搜刮百姓財(cái)物,陳公弼到任后,嚴(yán)令禁止。B.陳公弼到房州后,面對(duì)盜賊橫行、缺乏兵備、百姓惶恐的情況,組織了數(shù)百人,晝夜布防,聲威赫赫。終于保得一方安寧。C.淮南發(fā)生饑荒,安撫、轉(zhuǎn)運(yùn)使指責(zé)壽春太守王正民救災(zāi)不力,王被免職。繼任者陳公弼認(rèn)為王正民無罪,安排他到鄂州做官。D.陳公弼為官一任,造福一方,曾經(jīng)逮捕法辦為非作歹的海印國(guó)師,嚴(yán)懲危害百姓的雷甲部下,后來又平息了周元的叛亂。答案:C解析:此題設(shè)題也很簡(jiǎn)單,錯(cuò)誤處很明顯,C項(xiàng)“安排他到鄂州做官”,這并非陳公弼所做之事,他只是“表其事,又言正民無罪,職事辦治”,所以朝廷才“詔復(fù)以正民為鄂州”。8.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)⑴毀淫祠數(shù)百區(qū),勒巫為農(nóng)者七十余家。譯文:(陳公弼)拆毀幾百處惑亂人心的祠堂,強(qiáng)制巫師務(wù)農(nóng)的人有七十多家。解析:翻譯此句關(guān)鍵在于理解“淫”“勒”兩詞的意思,而且還不能一味依據(jù)詞典的解釋,而應(yīng)依據(jù)上下文的語境對(duì)這些詞進(jìn)行合理的揣度,所以“淫”解釋為“迷亂”“惑亂”比較好。⑵身居前行,命士持滿無得發(fā)。譯文:(陳公弼)親自處在隊(duì)伍的前列,命令士兵把弓箭拉滿但不要射出。解析:此句的翻譯,關(guān)鍵把握“前行”“居”“持滿”,這些都得根據(jù)上下文語境來作出正確的譯解。⑶貸而流之,盡以其余給左右使令,且以守倉(cāng)庫。譯文:(陳公弼)饒恕了他并流放了他,把其余的士兵全部交給公府左右使令,并且用他們來把守倉(cāng)庫。解析:此句的翻譯,關(guān)鍵要把握“貸”(嚴(yán)懲不貸)“流”和句式以及語順。附:參考譯文(作者辛苦翻譯,如有錯(cuò)誤,請(qǐng)指正)陳公弼傳蘇軾陳公名諱希亮,字公弼。天圣八年中的進(jìn)士。起初為長(zhǎng)沙縣令,佛教中有個(gè)海印國(guó)師,專門結(jié)交能人權(quán)貴,作奸犯科謀取私利,常人不敢仰視他。陳公弼把他抓住后施加各種刑法,一縣百姓震驚。后來去職擔(dān)任雩都縣令。資深的官吏曾腆輕視法令,買賣官司,因?yàn)殛惞贻p而輕視陳公。陳公就任的那天,首先查得他的重大罪責(zé),曾腆扣頭以至于出血,愿意自我改過。陳公警誡他,寬赦了他。巫師每年都借祭鬼神來收斂民財(cái),說是“春齋”,不這樣做就會(huì)降下火災(zāi),陳公禁止這樣做,百姓再不敢這樣做,也沒有火災(zāi)發(fā)生。又毀掉過多的祠堂數(shù)百處,勒令巫師改行做良民的有七十多個(gè)。盜賊起,陳公擔(dān)任房州知州。房州平素沒有軍隊(duì)守備,百姓非常恐懼想要逃亡離開這里。陳公率領(lǐng)幾百牢城卒,日夜訓(xùn)練檢閱,名聲震動(dòng)山南。百姓依靠他們而得以安定,盜賊不敢進(jìn)入房州境內(nèi)。然而殿侍雷甲帶領(lǐng)百余名兵士,追捕盜賊到竹山,雷甲不能轄制(管制)士兵,士兵所到之處做下殘暴之事。有人上報(bào)有大盜入境將要到達(dá)城門,陳公親自統(tǒng)率士兵在水邊阻止抵御盜賊。陳公親自處于前列,命令士兵將弓箭拉滿但不射出。士兵都如同木偶人一樣筆直站立,雷甲向他們射箭,他們毫不動(dòng)搖,雷甲于是下馬拜服,請(qǐng)求處以死罪,說:“起初不知道是您的軍隊(duì)啊。”吏士請(qǐng)求斬殺雷甲來示眾。陳公不答應(yīng),只處置了做下兇暴行為的十幾人,勸告其余的人并使他們離開,讓雷甲用捕捉盜賊的方式贖自己的罪。淮南鬧饑荒,安撫、轉(zhuǎn)運(yùn)使都說壽春縣令王正民不稱職,王正民獲罪免官。詔令陳公乘驛車前往壽春縣替代他,轉(zhuǎn)運(yùn)使正調(diào)運(yùn)里胥的米來減輕勞役,一共得到米十三萬石,說這是“抵勞役的米”。米更加貴,百姓更加饑餓。陳公到壽春就廢除了這樣做法,并且上表其事。周圍的縣都廢除了“折役米”條例。陳公又說正民無罪,認(rèn)為他是忠于值守治理地方,皇帝詔令讓正民管理鄂州。調(diào)任做瀘州知府。屯駐在壽春的虎翼軍士兵因?yàn)橹\反被誅殺,遷移其余沒有謀反的士兵數(shù)百人到廬州。士兵正惶惑不安。一天,有暗中進(jìn)入公府房屋將要做不利之事的人。陳公笑著說:“這必定是喝醉酒而已。”陳公寬恕了他,將他流放,把其余士兵全部交給公府左右使令,并且讓他們把守倉(cāng)庫。擔(dān)任京西轉(zhuǎn)運(yùn)使。石塘服河役時(shí)發(fā)生士兵叛亂,首領(lǐng)周元,振動(dòng)汝、洛兩地。陳公聽說后,當(dāng)天就輕騎出去按律斬周元示眾,流放士兵一人,其余都遣令赴役如初。退休后死去,享年六十四歲,他為人仁慈,所以治事嚴(yán)格卻不殘暴。本文來源:http://www.lsjse.com/news/148386.html