[范純仁知慶州]范純仁傳|宋史|閱讀試題答案及翻譯譯文
范純仁傳|宋史|閱讀試題答案及翻譯譯文范純仁字堯夫,始出仕,知襄城縣。縣有牧地,衛士牧馬,以踐民稼,純仁捕一人杖之。牧地初不隸縣,主者怒曰:“天子宿衛,令敢爾邪?”白其事于上,劾治甚急。純仁言:“養兵出于稅畝,若使暴民田而不得問,稅安所出?”詔釋之,且聽牧地隸縣。拜同知諫院,奏言:“王安石變祖宗法度,掊[注]克財利,民心不寧。《書》曰:‘怨豈在明,不見是圖。’愿陛下圖不見之怨。”神宗曰:“何謂不見之怨?”對曰:“杜牧所謂‘天下之人,不敢言而敢怒’是也。”神宗嘉納之,曰:“卿善論事,宜為朕條古今治亂可為鑒戒者。”富弼在相位,稱疾家居。純仁言:“弼受三朝眷倚,當自任天下之重,而恤己深于恤物,憂疾過于憂邦,致主處身,二者胥失。”其所上章疏,語多激切。知慶州。秦中方饑,擅發常平粟賑貸。僚屬請奏而須報,純仁曰:“報至無及矣,吾當獨任其責。”或謗其所全活不實,詔遣使按視。會秋大稔,民歡曰:“公實活我,忍累公邪?”晝夜爭輸還之。使者至,已無所負。移齊州,齊俗兇悍,人輕為盜劫。或謂:“此嚴治之猶不能戢,公一以寬,恐不勝其治矣。”純仁曰:“寬出于性,若強以猛,則不能持久;猛而不久,以治兇民,取玩之道也。”有西司理院,系囚常滿,皆屠販盜竊而督償者。純仁曰:“此何不保外使輸納邪?”通判曰:“此釋之,復紊,官司往往待其以疾斃于獄中,是與民除害爾。”純仁曰:“法不至死,以情殺之,豈理也邪?”盡呼至庭下,訓使自新,即釋去。期歲,盜減比年大半。拜尚書右仆射兼中書侍郎。純仁凡薦引人材,必以天下公議,其人不知自純仁所出。或曰:“為宰相,豈可不牢籠天下士,使知出于門下?”純仁曰:“但朝廷進用不失正人,何必知出于我邪?”純仁性夷易寬簡,不以聲色加人,誼之所在,則挺然不少屈。每戒子弟曰:“人雖至愚,責人則明;雖有聰明,恕己則昏。茍能以責人之心責己,恕己之心恕人,不患不至圣賢地位也。”(《宋史》列傳第七十三范純仁)[注]掊:搜括。參考譯文范純仁字堯夫,剛開始做官時,出任襄城縣知縣。縣里有一處牧場,衛士在那里牧馬,馬踐踏了百姓的莊稼,范純仁抓捕了一個衛士處以杖刑。這處牧場本來不隸屬于縣里,管理牧場的官員發怒說:“這是皇上的宮廷值宿護衛,你一個縣令怎么敢如此?”就把這件事向皇上稟報,要立即予以審理治罪。范純仁說:“供養軍隊的錢物是由田稅所出,如果聽任他們糟蹋百姓的農田而不許追究,那么稅錢從哪里來呢?”皇上下詔釋放了他,并且允許把牧場交由縣里管理。被任命為同知諫院,他上奏說:“王安石改變了祖宗法度,搜括錢財,使民心不得安寧。《尚書》說:‘怨恨哪里在明處呢,要注意那些看不見的地方啊。’希望皇上能注意那些看不見的怨恨。”神宗說:“什么是你說的看不見的怨恨呢?”范純仁回答說:“就是杜牧所說的‘天下之人,不敢言而敢怒’啊。”神宗贊許他,采納了他的意見,說:“你善于分析政事,應該為我逐條分析上奏自古至今可以作為借鑒的天下安定和動亂的史實。”富弼任宰相,稱病在家閑居,不理政務。范純仁說:“富弼蒙受三朝君主的恩顧和倚重,應當自己主動擔當國家的重任,可他卻為自己之事的憂慮超過為眾人之事憂慮,為自己的疾病憂慮超過了為國家憂慮,在報效君主和立身處世兩個方面都有過失。”他所上的奏章,言辭大多激烈直率。出任慶州知州。當時秦中一帶正遭饑荒,他自行決定打開常平倉放糧賑濟災民。下屬官員請求先上奏朝廷并且等待批復,純仁說:“等到有批復時就來不及了,我會獨自承擔這個責任。”有人指責他保全救活的災民數字不符合實際,皇上下詔派使臣來查辦,正遇上秋季大豐收,百姓高興地說:“您確實是救活了我們,我們怎么忍心連累您呢?”晝夜不停地爭著送糧歸還他,等到使臣到來時,常平倉的糧食已經沒有虧欠了。調任齊州知州,齊州的民俗兇暴強悍,百姓任意偷盜劫掠。有人認為:“這種情況嚴厲處置還不能止息,您一概寬以待之,恐怕制裁不盡了。”純仁說:“寬容出于人性,如果極力地嚴懲,就不能持久;嚴懲而能不持久,以此來管理兇暴的百姓,這是造成刁頑的方法啊。”有一處掌管刑獄的衙門,常常關滿了囚犯,都是犯了盜竊罪行的屠夫商販之類的人,關押在這兒督促他們賠償的。純仁說:“這些人為什么不讓他們保釋后繳納呢?”通判說:“這些人如果放了他們,就又會做亂,官府往往會等他們因疾病死在獄中,這是為民除害啊。”純仁說:“依法他們不至于犯死罪,卻因這樣的意愿而殺死他們,這難道是依法處理嗎?”全將他們召到官府庭前,訓誡讓他們改正錯誤,重新做人,就把他們都釋放了。等到滿了一年,盜竊案件比往年減少了大半。被授官尚書右仆射兼中書侍郎。純仁凡是薦舉人才,一定憑天下公眾的議論,那些人并不知道自己是純仁所推薦的。有人說:“擔任宰相,怎么能不羅致天下的人才,使他們知道出自自己的門庭之下呢?”純仁說:“只要朝廷用人不遺漏正直的人,為什么一定要讓他知道是我所薦舉的呢?”純仁的性格平易寬厚,不以疾言厲色對待別人,但認為是符合道義之處卻挺拔特立,一點也不屈從。常常告誡子侄輩說:“即使是愚笨到了極點的人,要求別人時卻是明察的;即使是聰明人,寬恕自己時也會糊涂。如果能用要求別人的心思要求自己,用寬恕自己的心思寬恕別人,不用擔心自己不會達到圣賢的境界。”文言文閱讀試題及答案6.下列各組句子中,加點的詞的意思和用法相同的一組是()A.牧地初不隸縣甿隸之人,而遷徙之徒也B.或謗其所全活不實,詔遣使按視既而以吳民之亂請于朝,按誅五人C.憂疾過于憂邦且庸人尚羞之,況于將相乎D.或謗其所全活不實不者,若屬皆且為所虜7.以下四組句子,分別表現范純仁“敢諫”和“愛民”的一組是()A.愿陛下圖不見之怨報至無及矣,吾當獨任其責B.宜為朕條古今治亂可為鑒戒者純仁性夷易寬簡,不以聲色加人C.寬出于性,若強以猛,則不能持久此何不保外使輸納邪?D.法不至死,以情殺之,豈理也邪?秦中方饑,擅發常平粟賑貸8.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是()A.范純仁認為朝廷軍費是由田稅所出,故懲治了毀損百姓莊稼的宮廷衛士。他反對以變法搜括錢財,侵害百姓,認為這將使百姓不敢言而敢怒。B.范純仁敢于彈劾權貴,他指出宰相富弼身為三朝重臣,深受朝廷恩顧倚重,卻稱病家居,這是不肯效力君主、擔當重任的行為,也是立身處世方面的缺失。C.范純仁為政寬緩,對輕罪的囚犯,并不像一般官吏那樣使他們在獄中疾病而死,而是給他們自新的機會。這樣一年之后,被關押的囚犯大半出獄了。D.范純仁擔任宰相時,依據公議薦舉人才,并不為了將人才羅致到自己門下,也不要被舉薦的人知曉感恩,只求朝廷所任用的是正直的人。9.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(9分)(1)會秋大稔,民歡曰:“公實活我,忍累公邪?”(3分)(2)盡呼至庭下,訓使自新,即釋去。(3分)(3)人雖至愚,責人則明;雖有聰明,恕己則昏。(3分)6.B(動詞,查究。A.隸屬,動詞;奴隸,名詞。C.介詞,表示比較,可譯為“比”;介詞,對于。D.助詞,在動詞前與動詞組成“所”字結構,屬名詞性短語,表示“所……的人”;助詞,與介詞“為”組成“為……所……”格式,表示被動)7.A(B.前句是皇上對范純仁敢諫的嘉許;后句是說范純仁性格平易寬厚,不以疾言厲色對待別人,不屬于愛民。C.前句是與人論治民的寬與嚴,不屬于敢諫。D.前句是與下屬通判論應依法處置囚犯,不屬于敢諫)8.C(“期歲,盜減比年大半”是說等到滿了一年,盜竊案件比往年減少了大半)9.(9分)(1)正遇上秋季大豐收,百姓高興地說:“您的確是救活了我們,怎么忍心連累您呢?”(3分。“會秋大稔”1分,“公實活我”1分,“忍累公邪”1分)(2)將他們全召到官府庭前,訓誡他們,讓他們改正錯誤,重新做人,就把他們都放走了。(3分。三句各1分。“自新”可譯為“改過自新”,“釋”也可譯為“釋放了”)(3)即使是愚笨到了極點的人,要求別人時卻是明察的;即使是聰明人,寬恕自己時也會糊涂。(3分。“人雖至愚”1分,如譯為“人即使是愚笨到了極點”亦可;“責人則明”1分,“明”譯為“清醒”“明白”亦可;“恕己則昏”1分,“恕”也可譯為“原諒”)本文來源:http://www.lsjse.com/news/148326.html