[劉禹錫的簡介]劉禹錫《劉夢得文集|子劉子自傳》閱讀試題答案及翻譯(譯文)
劉禹錫《劉夢得文集|子劉子自傳》閱讀試題答案及翻譯(譯文)子劉子自傳劉禹錫子劉子,名禹錫,字夢得。初禹錫既冠,舉進士,一幸而中試。間歲又以文登吏部取士科,授太子校書。是時年少,名浮于實,士人榮之.及丁先尚書①憂,迫禮不死,因成痼疾.既免喪,相國、揚州節度使杜公領徐泗,素相知,遂請為掌書記.捧檄入告,太夫人曰:“吾不樂江淮間,汝宜謀之于始。”因白丞相以請,曰:“諾.”居數月而罷徐泗,而河路猶艱難,遂改為揚州掌書記.涉二年而道無虞,前約乃行,調補京兆渭南主簿。貞元二十一年春,德宗新棄天下,東宮即位。時有寒俊王叔文以善弈棋得通籍博望②,因間隙得言及時事,上大奇之.如是者積久,眾未知之。至是起蘇州掾,超拜起居舍人,充翰林學士.翊日叔文以本官及內職兼充副使.賜紫,貴振一時.予前已為杜丞相奏署崇陵使判官,居月余日,至是改屯田員外郎,判度支鹽鐵等.初,叔文北海人,自言猛之后,有遠祖風。唯東平呂溫、隴西李景儉、河東柳宗元以為言然.三子者皆與予厚善,日夕過,言其能.叔文實工言治道,能以口辯移人,既得用,其所施為,人不以為非。時上素被疾,至是尤劇,詔下內禪,自為太上皇.后謚曰順宗.東宮即皇帝位,是時太上久寢疾,宰臣及用事者都不得召對.官掖事秘,而建桓立順,功歸貴臣③。于是叔文首貶渝州,后命終死.宰相貶崖州,予出為連州.途至荊南,又貶朗州司馬.居九年,詔征,復授連州.自連歷夔、和二郡,又除主客郎中,分司東都.明年,追入充集賢殿學士,轉蘇州刺史,賜金紫,后被足疾,改太子賓客,分司東都.行年七十有一,身病之日,自為銘曰:不夭不賤,天之祺兮.重屯累厄,數之奇兮。天與所長,不使施兮。人或加訕,心無疵兮,寢于北牖,盡所期兮,葬近大墓,如生時兮。魂無不之,庸詎知兮!(選自《劉夢得文集》有刪改)注:①先尚書:指劉禹錫的父親。②通籍博望:可出入太子(唐順宗)的富苑。③建桓立順,功歸貴臣:東漢順帝為宦官所擁立。后梁冀進毒弒質帝迎立桓帝..貴臣指宦官。這兩句暗示了順宗之死為宦官所殺。1.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)A.間歲又以文登吏部取士科間歲:隔了一年B.上火奇之奇:以……為奇C.能以口辯移人移:調動D.時上索被疾被:遭受2.下列句子中,全都表現劉禹錫“重屯累厄”的一組是(3分)①前約乃行,調補京兆渭南主簿②及丁先尚書憂,迫禮不死,因成痼疾③如是者積久,眾未知之④予出為連州⑤又除主客郎中,分司東都⑥后被足疾,改太子賓客A.①③⑥B.②④⑤C.②④⑥D.①③⑤3.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)A.劉禹錫為父守喪期滿后,宰相杜佑因為與他熟識,請他出任了掌書記,但他告知母親后,由于母親的反對,又請求調任其它地方。B.王叔文出身寒微,才華出眾,因擅長下棋得以與太子親近,進而與太子討論國家大事。太子即位后他得到重用。順宗去世后因宦官掌權,他最先被貶謫。C.東平呂溫、隴西李景儉、河東柳宗元和作者關系親近,作者經常去拜訪他們,稱贊王叔文有才能,他們也同意作者的看法。D.劉禹錫在71歲時,感到生命將盡,便為自己寫銘文一篇,感慨自己一生命運多舛,但心懷坦然。4.把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(1)是時年少,名浮于實,士人榮之。(2)既得用,其所施為,人不以為非。(3)天與所長,不使施兮。人或加訕,心無疵兮。1.C(移:打動,改變)2.C(排除13)3.C(應該是這三個人和我朝夕相處,稱贊王叔文有才能)4.(1)(3分)我當時年輕,名聲超過實際,讀書人以我為榮。(浮:超過。1分,榮:以……為榮,意動。1分;全句通順為1分)(2)(3分)王叔文得到重用后,所采取的(革新)措施,人們都不認為是錯的口(所施為:所字結構,1分;以為:認為,1分;非:不對,錯誤,1分)(3)(4分)上天賜予我才能,卻不讓我來施展啊口有人誹謗,我卻心無憂慮啊。(與:給予,賜予,1分;不使施:不使(我)施,省略句,1分;或:有的人,1分;厥:痛、難過、憂慮,1分)譯文劉子名禹錫,字夢得。祖先是漢景帝賈夫人的兒子劉勝,受封為中山王,謚號為“靖”,子孫因此成為中山人。七世祖劉亮,在北朝做官,擔任冀州刺史、散騎常侍,遇上遷都到洛陽,成為北部都昌里人。世代以儒學做官,祖先的墳墓原在洛陽北山,后來因為地方狹小不可依憑,就葬在滎陽的檀山原。從曾祖父以來,父葬在左邊,子葬在右邊,就像在世那樣長幼有序。曾祖劉凱,做官至博州刺史。祖父劉[金皇],開始任洛陽主簿,察視行馬外事,一年期滿,轉任殿中丞、侍御史,追贈為尚書祠部郎中。父親劉緒,也因儒學在天寶末年考中進土。后遭遇“安史之亂”,全族向東遷徙,以避禍患災難,于是被關中以東的節度使所聘用。后來擔任了淮西從事。在淮西府又兼任鹽鐵副使,后轉為殿中省官員,在蛹橋主持政務。后來罷官回到浙西,行到揚州,病故。我接受父親平日的訓示,秉承他的遺教,孤獨一身,侍奉母親不敢自毀。后來我在朝廷任職,或在郡里做官,蒙受恩澤,父親被多次追贈,直到吏部尚書。母親盧氏,由彭城縣太君追贈為范陽郡太夫人。當初,我二十多歲,應考進士,幸而一次得中。隔了一年,又以文才經吏部取士科考試合格,被授予太子校書的官職。我官事清閑,有時間侍奉父母,問寒問暖。我當時年輕,名聲超過實際,在讀書人中享有盛譽。及至父親去世,我迫于禮教而不敢輕死,因而得了久治不愈的病。我守喪期滿后,正逢宰相、揚州節度使杜佑兼管徐州和泗州,由于我和他素來互相了解,就經請求后去出任掌書記。我捧著任命的文書人告母親,母親說:“我不喜歡江淮一帶地方,你從開始就要考慮到這一點。”我就稟告丞相,以請求照顧。丞相說:“可以。”我過了幾個月離開了徐州、泗州,由于河路還難走,就改做揚州掌書記。過了兩年,道路暢通,前約得以實行,我就調補為渭南縣主簿。第二年冬天,我提升為監察御史。貞元二十一年春,唐德宗去世,太子李誦即位。當時有出身寒微、才華出眾的王叔文,以擅長下棋,得以進出太子的宮苑。因有機會與太子李誦談論時事,李誦非常賞識他。他們這樣交往很久了,眾人都不知道。到這時王叔文由蘇州府屬官,破格提拔為起居舍人,充任翰林學士。于是他密薦丞相杜佑,任度支、鹽鐵等使。第二天,王叔文以翰林學士及起居舍人兼任度支、鹽鐵副使。不久,又特升任戶部侍郎,皇帝賜他紫服,貴振一時。我以前已由杜丞相奏請委派為崇陵使判官,任職一個多月,到這時改任屯田員外郎,兼管度支、鹽鐵等方面的公事。當初,王叔文是北海人,自稱是王猛的后代,具有遠祖的風度。只有東平呂溫、隴西李景儉、河東柳宗元,認為確實如此。這三位都和我交情深厚,日夕相處,稱贊王叔文的才能。叔文確實善于談論法治的道理,能以口辯服人。得到重用后,從春到秋,他所采取的革新措施,人們都認為是無可非議的。皇帝經常遭遇疾病,到這時病情加劇。下詔讓位,自為太上皇,死后謚為順宗。太子李純及皇帝位。這時太上皇的順宗久病臥床,宰相、大臣和百官都不得召對。宮廷事情詭秘,像東漢桓帝和順帝那樣,擁立新君的功勞完全歸于宦官。于是,王叔文首先被貶到渝州,后來又詔命賜死。宰相韋執誼被貶到崖州。我被貶為連州刺史,走到荊南,又被貶為朗州司馬。過了九年,召回朝廷,復授連州刺史,自連州歷任夔、和二州刺史,后升為主客郎中,分司東都。第二年追回入朝,充任集賢殿學士,轉任蘇州刺史,賜金印紫綬,改任汝州刺史兼御史中丞。又改任同州刺史,兼本州防御使、長春宮使。以后遭遇足疾,改為太子賓客,分司東都,又改任秘書監,分司東都。一年,加官檢校禮部尚書兼太子賓客。活了七十一歲。在這患病的時候,自己寫的銘文說:沒有早亡也不卑賤,是天生的福分啊。多災多難,是遭遇的不好啊。天賦的才能,不讓我來施展啊。即使有人誹謗,我也問心無愧啊。躺在這窗子下,我到了終期啊。葬近祖墳,還像活著一樣啊。靈魂無處不到,這怎能知道啊!本文來源:http://www.lsjse.com/gongzuojihua/148680.html