[拯救世界上最美麗的語(yǔ)言]拯救世界上最美麗的語(yǔ)言
拯救世界上最美麗的語(yǔ)言不久前,在上海舉行的一項(xiàng)翻譯大賽中,由于難以找到最佳漢語(yǔ)譯文,該項(xiàng)賽事不僅一等獎(jiǎng)空缺,而且唯一的二等獎(jiǎng)竟然由一位新加坡土生土長(zhǎng)的華人獲得。由此語(yǔ)言學(xué)界的專家們不禁憂心忡忡地發(fā)問:身為中國(guó)人,不能熟練地使用母語(yǔ)進(jìn)行思想、文化和生活上的交流,不懂得珍惜母語(yǔ)蘊(yùn)含的豐富文化和歷史價(jià)值,難道不是很悲哀嗎?而這個(gè)事例恰恰是近年來漢語(yǔ)在本土的地位和處境的一個(gè)寫照,同時(shí)也再一次引發(fā)了大家對(duì)漢語(yǔ)危機(jī)的深切關(guān)注和思考。百年中文,內(nèi)憂外患漢語(yǔ)的危機(jī)首先來自全球化浪潮的沖擊。無(wú)疑,全球化已經(jīng)成為我們這個(gè)時(shí)代的一個(gè)關(guān)鍵詞。在經(jīng)濟(jì)全球化的強(qiáng)勁推動(dòng)下,文化的全球化、國(guó)際化浪潮也是波涌浪激。在這一進(jìn)程中,西方文化以強(qiáng)勢(shì)的姿態(tài)同化和改寫著中華傳統(tǒng)文化。在西方語(yǔ)言的沖擊下,漢語(yǔ)表達(dá)日益被“西化”,漢語(yǔ)傳統(tǒng)日益被割裂。當(dāng)代中國(guó)作家?guī)缀醵甲咴谝粋€(gè)介乎被“歐化”的現(xiàn)代漢語(yǔ)與帶翻譯腔的“西文”之間的“中間道路”上。批評(píng)界和理論界的學(xué)術(shù)話語(yǔ)“西化”色彩更是濃重,搬演命題,襲用概念,衍生術(shù)語(yǔ),狂歡在對(duì)西文的追隨和迷信中,卻迷失在對(duì)傳統(tǒng)和古典文化資源的舍棄和漠視中。回顧歷史,在過去的100年里,漢語(yǔ)和漢語(yǔ)寫作飽經(jīng)磨難,從晚清效仿日本明治維新的“言文一致”運(yùn)動(dòng)開始,漢語(yǔ)經(jīng)歷了“五四”白話文運(yùn)動(dòng),推行世界語(yǔ)、漢字的拉丁化,語(yǔ)言大眾化和解放后的繁體字簡(jiǎn)化方案等等,可謂命運(yùn)多舛。作家白先勇在總結(jié)現(xiàn)代漢語(yǔ)的命運(yùn)時(shí)說:“百年中文,內(nèi)憂外患”。外患,指來自西方語(yǔ)言的沖擊,漢語(yǔ)嚴(yán)重歐化;內(nèi)憂,則是我們媚外的文化心態(tài)和日漸衰微的母語(yǔ)自信心和自覺意識(shí)。新時(shí)期以來,許多作家為抵抗“文革”模式化語(yǔ)言的束縛,主動(dòng)選擇了“西化”的表達(dá)方式,這更加速了漢語(yǔ)傳統(tǒng)的斷裂。漢語(yǔ)的危機(jī)也來自我們自身的放任和茍且。近年來,一些寫作者對(duì)大眾文化一味地妥協(xié)和迎合,大量充滿淫穢、色情、暴力等惡果的語(yǔ)言文字被制造出來,惡化了文學(xué)的生態(tài),損害了漢語(yǔ)寫作的尊嚴(yán)。文學(xué)承載著人類的精神夢(mèng)想,一些寫作者卻放棄了精神操守和職業(yè)道德,漠視崇高,戲謔神圣,既淡漠了對(duì)文學(xué)詩(shī)性的追求,也忽視了對(duì)漢語(yǔ)典雅和詩(shī)意品質(zhì)的發(fā)掘,使自己處于“失語(yǔ)”的狀態(tài)。漢語(yǔ)的危機(jī)還來自網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的沖擊。近年來,隨著網(wǎng)絡(luò)不斷改寫人們的生活方式和思考習(xí)慣,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言開始以一種強(qiáng)勢(shì)的姿態(tài)擴(kuò)張開來,各種搞笑、輕浮的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言大規(guī)模地侵入了傳統(tǒng)漢語(yǔ)的領(lǐng)地,攻城略地,影響大有不斷壯大之勢(shì)。越來越多的青少年熱衷和追捧網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,開口閉口“醬紫”(這樣子)、“MM”(美媚)、“GG”(哥哥)的,雖然對(duì)待網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,學(xué)界和社會(huì)上還有很多不同的聲音,但可以肯定的是,對(duì)此如果缺乏及時(shí)合理的鑒別和引導(dǎo),任其自流,無(wú)疑將會(huì)消解傳統(tǒng)漢語(yǔ)的詩(shī)意和韻味,割裂漢語(yǔ)的文化傳承脈絡(luò),同時(shí)也將使國(guó)家語(yǔ)言文字的嚴(yán)肅性和規(guī)范性受到挑戰(zhàn),陷入游戲和隨意改寫的危機(jī)之中。漢語(yǔ)是一條長(zhǎng)河,它的存在關(guān)乎全球化時(shí)代中華民族身份的確立。一個(gè)殷切的聲音在呼喊:關(guān)愛母語(yǔ),拯救母語(yǔ)一方面,在漢語(yǔ)的故鄉(xiāng),她淪為一種弱勢(shì)語(yǔ)言,一種需要保護(hù)的語(yǔ)言。而另一方面,世界漢語(yǔ)熱卻正在持續(xù)升溫,世界上有一百多個(gè)國(guó)家的2300余所大學(xué)開設(shè)漢語(yǔ)課程,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人達(dá)到3000萬(wàn),法國(guó)巴黎的街頭就矗立著這樣的廣告牌:“學(xué)漢語(yǔ)吧,那將是你未來20年的機(jī)遇和飯碗。”兩相對(duì)比,難道不值得我們深思嗎?漢語(yǔ),被唐詩(shī)、宋詞、元曲等典雅的文學(xué)樣式不斷擦拭,溫潤(rùn)過我們?cè)娨庑撵`,照亮過我們文化期待的古老而優(yōu)美的語(yǔ)言;漢語(yǔ),帶領(lǐng)我們穿越五千年歷史文化隧道的母語(yǔ),承載世界上唯一沒有中斷過的中華文明,如今卻正在經(jīng)歷著一場(chǎng)關(guān)乎自身命運(yùn)的危機(jī)。保衛(wèi)漢語(yǔ),拯救世界上最美麗的語(yǔ)言,正在成為越來越多的有識(shí)之士的心聲和呼聲。《漢語(yǔ)的危機(jī)》一書囊括了近年來關(guān)于漢語(yǔ)命運(yùn)的各種觀點(diǎn),像一個(gè)集束炸彈,給人們以強(qiáng)烈的震撼。這部書由朱競(jìng)主編(文化藝術(shù)出版社2005年8月第一版),收錄了幾十篇論述當(dāng)代漢語(yǔ)危機(jī)和保持漢語(yǔ)純潔性的文章,薈萃了學(xué)院派理論家、作家、詩(shī)人以及自由撰稿人對(duì)漢語(yǔ)危機(jī)的精思深議,不僅集中展示了當(dāng)代中國(guó)學(xué)人對(duì)漢語(yǔ)危機(jī)的直面反思,而且正面展示了一代學(xué)人熱忱的漢語(yǔ)文化使命感。面對(duì)漢語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)處境,他們用嫻熟自如的母語(yǔ)表達(dá)了同一個(gè)殷切的聲音:帶漢語(yǔ)回家。誰(shuí)來帶漢語(yǔ)回家?用什么帶漢語(yǔ)回家?書中的作者做出了自己的思考和解答。作家、中南大學(xué)教授閻真說,今天,漢語(yǔ)面臨的仍是民族性和現(xiàn)代性的交鋒和沖突?,F(xiàn)在,歷史也許提供了一種機(jī)遇,使我們能在現(xiàn)代化進(jìn)程中,保持民族性,使我們不但是人種意義上的中國(guó)人,同時(shí)也是文化意義上的中國(guó)人。在這種理念中,漢語(yǔ)是我們的家園,是我們的文化身份證。清華大學(xué)教授肖鷹指出,真正的危機(jī)并不是將來的中國(guó)沒有人使用漢字、講漢語(yǔ),而是將來的漢字和漢語(yǔ)不再能夠保存漢語(yǔ)的精神和魅力,是中國(guó)文化生命之花果的飄零。這是我們正面臨著的無(wú)家可歸的文化命運(yùn)。我們必須修復(fù)和重建漢語(yǔ)傳統(tǒng),才能建設(shè)一條文化還鄉(xiāng)之路。批評(píng)家賀紹俊強(qiáng)調(diào),對(duì)漢語(yǔ)所作出的維護(hù)姿態(tài)并不意味著拒絕新舊交替、新陳代謝的歷史趨勢(shì)。漢語(yǔ)并不僅僅屬于漢民族和中國(guó)人,漢語(yǔ)是全人類的漢語(yǔ),漢語(yǔ)是人類文明歷史最偉大的、最獨(dú)特的結(jié)晶。漢語(yǔ)的危機(jī)也就是人類文明的危機(jī)。同時(shí),他指出,這本書也向人們證明了漢語(yǔ)不僅具有悠久的歷史傳統(tǒng)和豐厚的文化積淀,而且至今還充滿了旺盛的生命力。今天,全球化、一體化的浪潮試圖消彌文化的差異,高科技、網(wǎng)絡(luò)化、信息化為文化霸權(quán)提供了肆虐的平臺(tái),漢語(yǔ)必然要應(yīng)對(duì)一次更大的挑戰(zhàn),漢語(yǔ)在這場(chǎng)挑戰(zhàn)中將會(huì)獲得新生。海德格爾曾說過“語(yǔ)言是存在之家”。作為華夏子孫的存在之家,漢語(yǔ)歷史性地保存著民族文化的蹤跡和自我存在的歷史本質(zhì),即漢語(yǔ)言的詩(shī)意。千百年來,雋永有致的漢語(yǔ)承載著我們民族的獨(dú)特思維,成為延續(xù)歷史與未來的血脈。作家韓少功說:“一個(gè)民族的衰亡,首先是從文化開始的,從語(yǔ)言開始的。一個(gè)人的心里只有語(yǔ)言,精神惟有語(yǔ)言可以建筑和守護(hù)?!睗h語(yǔ)是一條長(zhǎng)河,它的存在關(guān)乎全球化時(shí)代中華民族身份的確立,關(guān)乎我們能否擁有一個(gè)共同的精神家園、一條同宗同源的文化之根,讓我們像恪守心靈的秘密一樣,由內(nèi)而外,關(guān)愛母語(yǔ),拯救母語(yǔ),帶她回家。(吳錫平)本文來源:http://www.lsjse.com/gongzuobaogao/138056.html