鹿晗_《鹿畏貙貙畏虎……》譯文
鹿畏貙(貙chū:一種似貍而大的野獸),貙畏虎,虎畏羆。羆之狀,被發人(像人一樣)立,絕(極度,獨特)有力而甚害人焉。楚(今湖南、湖北一帶)之南有獵者,能吹竹為百獸之音。寂寂(清靜無聲)持弓矢罌(一種小口大肚的罐子)火(火種),而即之山。為鹿以感(感召,引誘)其類,伺(等候)其至,發(點燃)火而射之。貙聞其鹿也,趨而至,其人恐,因為虎而駭之。貙走而虎至,愈恐,則又為羆,虎亦亡去。羆聞而求其類,至則人也,捽(zu,揪住)搏(抓、撲)挽(拉)裂(撕開)而食之。今夫不善內而恃外者,未有不為羆之食也。 (選自《柳河東集》)
1.與例句中“之”字用法相同的一項是(C)
例:水陸草木之花
A.發火而射之 B.輟耕之壟上 C.楚之南有獵者 D.未有不為羆之食也
2.下面句中詞語解釋正確的一項是(A)
A.發人立:同“披”,讀“pī” B.而之山:立即
C.虎而駭之:表因果關系的連詞 D. 貙而虎至:走開
3.翻譯句子。
今夫不善內而恃外者,未有不為羆之食也。
現在那些沒有真正本領,卻專門依靠外部力量的人,沒有不被羆吃掉的。
4.這則寓言含義深刻,它有力地諷刺了社會上那些 的人。(10字以內)
答案:不學無術、缺少真本領(意思對即可)
譯文:
鹿怕貙,貙害怕虎,虎又怕羆。羆的樣子為頭上披著長發,好像人―樣站著,非常有力而且嚴重的傷害了人們。
湖南南部有個打獵的人,能用竹笛模仿出多種野獸的叫聲。有一次,他悄悄地拿著弓箭和火藥來到山上。首先,他模仿鹿的叫聲引誘鹿出來,等到鹿一出來,就用火藥向它射去。貙聽到了鹿的叫聲,快速地跑過來了,獵人見到貙很害怕,就模仿虎的叫聲來嚇唬它。貙被嚇跑了,虎聽到了叫聲又趕來了,獵人更加驚恐,就又吹出羆的叫聲來,虎又被嚇跑了。這時,羆聽到了就出來尋找同類,找到的卻是人,羆就揪他、抓他、扯他、撕他、最后把他吃掉了。現在那些沒有真正的本領,卻專門依靠外部力量的人,沒有不成為羆的食物的。